來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)
《冷冷的夏》是臺(tái)灣省歌手王芷蕾翻唱改編自英文的歌曲《The Lights of Albuquerque》的漢語(yǔ)版本歌曲,在華語(yǔ)地區(qū)很多人先認(rèn)識(shí)《冷冷的夏》再認(rèn)識(shí)原唱英文版《The Lights of Albuquerque》。
基本介紹
歌詞
想著他 想他那夜說(shuō)的話
木棉花 怎能燦爛一季夏
怪只怪那時(shí)不明白話中話
木槿落盡我才發(fā)現(xiàn)我好傻
我真的好傻 我好傻 我好傻
迷惑的心四處張望 不見(jiàn)熾熱的胸膛
多情的淚縱然溫暖 暖不了黑夜長(zhǎng)長(zhǎng)
落寞隨風(fēng)飄蕩輕輕唱 今夜好凄涼
也許我該邀請(qǐng)星光 共度這憂傷
忘了吧 忘了冷冷的眼光
不再讓 雨絲飄入我心窗
霓虹不再閃爍醉人的光芒
卸了妝的愛(ài)情原來(lái)是憂傷
原來(lái)是憂傷 是憂傷 是憂傷
參考資料 >
冷冷的夏 - 王芷蕾.qq音樂(lè).2023-11-25
冷冷的夏專(zhuān)輯.酷我音樂(lè).2023-11-25
TheLightsOfAlbuquerque.qq音樂(lè).2023-11-25